होम संस्कृति ‘द लायन किंग’ के शुरूआती गायकों के संगीतकार ने ‘सर्किल ऑफ लाइफ’...

‘द लायन किंग’ के शुरूआती गायकों के संगीतकार ने ‘सर्किल ऑफ लाइफ’ मजाक को लेकर हास्य कलाकार पर 27 मिलियन डॉलर का मुकदमा किया

128
0

एक दक्षिण अफ़्रीकी हास्य अभिनेता पर उस वायरल चुटकुले को लेकर 27 मिलियन डॉलर का मुकदमा किया जा रहा है, जिसमें डिज़्नी के “द लायन किंग” में प्रतिष्ठित “सर्किल ऑफ़ लाइफ” मंत्र का गलत अनुवाद किया गया था।

लेबोहांग मोराके – फिल्म के शुरुआती ज़ुलु गायन के पीछे ग्रैमी विजेता दक्षिण अफ्रीकी संगीतकार – ने 16 मार्च को कॉमेडियन, लर्नमोर जोनासी के खिलाफ कैलिफोर्निया में एक संघीय नागरिक शिकायत दर्ज की, जिसमें आरोप लगाया गया कि अनुवाद गलत है और उनके जीवन के काम के लिए हानिकारक है।

जोनासी, जिनका कानूनी नाम लर्नमोर म्वान्यायेका है, से शुक्रवार को टिप्पणी के लिए तुरंत संपर्क नहीं किया जा सका। उसके लिए कोई वकील संबंधी जानकारी सूचीबद्ध नहीं की गई थी।

कानूनी फीस को कवर करने के लिए शुरू किए गए GoFundMe अभियान में, जोनासी ने मुकदमे को “अन्यायपूर्ण” कहा। शुक्रवार दोपहर तक, अभियान ने $16,000 से अधिक जुटा लिया था।

डिज़्नी ने टिप्पणी के अनुरोध का तुरंत जवाब नहीं दिया।

पिछले महीने, जोनासी वन54 अफ्रीका पॉडकास्ट पर दिखाई दिए, जहां मेजबान ने मंत्र गाया और उससे पूछा कि इसका क्या मतलब है। “आपने कुछ नहीं कहा,“ जोनासी ने उत्तर दिया “ फिर खुद मंत्र गाया और अपना अनुवाद पेश किया: “इसका मतलब है, `देखो, एक शेर है। हे भगवान।”

मोराके, जिन्हें पेशेवर रूप से लेबो एम के नाम से जाना जाता है, ने अपने मुकदमे में तर्क दिया है कि मंत्र – “नेंट्स’इंगोन्यामा बागीथि बाबा” – का वास्तव में अर्थ है “सभी राजा की जय हो, हम सभी राजा की उपस्थिति में झुकते हैं।” उन्होंने कैलिफोर्निया के सेंट्रल जिले के लिए अमेरिकी जिला न्यायालय में मुकदमा दायर किया, जहां उनका निवास है।

मुक़दमे में इस मंत्र का वर्णन इसिज़ुलु और इसिएक्सहोसा में लिखी गई “शाही प्रशंसा कविता” के रूप में किया गया है। यद्यपि इसे “सर्कल ऑफ लाइफ” में चित्रित किया गया है, लेकिन मुकदमे में कहा गया है कि यह “दक्षिण अफ्रीकी परंपरा पर आधारित एक अफ्रीकी मुखर उद्घोषणा के रूप में स्वतंत्र रूप से खड़ा है।”

मुकदमा स्वीकार करता है कि “न्गोन्यामा” का ज़ुलु में अनुवाद “शेर” हो सकता है, लेकिन स्तुति इम्बोंगी और शाही रूपक की परंपरा में तर्क दिया गया है, “न्गोन्यामा या इंगोन्यामा” राजत्व का प्रतीक है।

मुक़दमे में जोनासी के ग़लत अनुवाद को “एक ख़राब मज़ाक” कहा गया है जो मोराके के कलात्मक काम के लिए विनाशकारी है। इसमें यह भी कहा गया है कि पॉडकास्ट उपस्थिति को स्टैंड-अप सेट या कॉमेडी स्पेशल के रूप में तैयार नहीं किया गया था।

मुकदमे में कहा गया है, “प्रतिवादी ने डिलीवरी में इसे मजाक के रूप में पेश नहीं किया।” “प्रतिवादी ने लेबो एम की रचनात्मक उत्कृष्ट कृति का प्रदर्शन और उपहास बढ़ाने के लिए इसे भ्रामक प्रामाणिकता के साथ तथ्यात्मक ज्ञान के रूप में प्रस्तुत किया।”

मुकदमा सोशल मीडिया टिप्पणियों का हवाला देता है जहां लोगों ने कहा कि वे जोनासी के अनुवाद पर विश्वास करते हैं, “कुछ ने इसे ‘उनके बचपन को बर्बाद कर दिया’ बताया है।”

वन54 अफ्रीका और उसके मेजबानों ने मुकदमे पर टिप्पणी करने से इनकार कर दिया।

मुक़दमे के अनुसार, मोराके ने जोनासी को इंस्टाग्राम पर संदेश भेजा और उन्हें बताया कि मंत्र के बारे में उनकी टिप्पणी “एक सीमा पार कर गई” और अफ्रीकी संस्कृति का अपमान है। इसमें कहा गया है कि कॉमेडियन ने जवाब दिया और कहा कि यह “दुर्भाग्यपूर्ण है कि आप इसे इस तरह देखते हैं,” और वह आठ साल से यह मजाक कर रहे हैं।

जोनासी ने 13 मार्च के एक वीडियो बयान में स्वीकार किया कि उन्होंने मोराके के साथ मंत्र के बारे में बातचीत की थी।

उन्होंने कहा, “यह सिर्फ एक मजाक था, और कॉमेडी में हमेशा बातचीत शुरू करने का एक तरीका होता है। मैंने उसे यह बताया। यह अब आपके लिए लोगों को वास्तव में शिक्षित करने का मौका है क्योंकि अब लोग सुन रहे हैं। ईमानदारी से कहूं तो मैं उनके साथ एक वीडियो बनाने के लिए भी तैयार था।” “व्यक्तिगत रूप से, मुझे नहीं पता था कि इसका कोई गहरा अर्थ है।”

सूट में लिखा है कि जोनासी ने हाल ही में लॉस एंजिल्स में खड़े होकर तालियां बजाकर यह मजाक किया था। मंगलवार को कॉमेडियन द्वारा पोस्ट किए गए एक इंस्टाग्राम वीडियो में, मंच पर प्रदर्शन करते समय उन्हें मोराके के मुकदमे के साथ पेश किया गया था।